5/05/2011

はじめに

パンクで且つアンダーグラウンドでDIYなもの、
また日本国内で対訳が出ないであろう、
もしくは過去には出ていたが現在は入手困難な曲で、
訳が喜ばれることはあってもバンドの損にはならなさそうな場合に、
自分の好きな曲に限って訳しています。


各種訳、特に歌詞の訳は、多分に意訳を含んでいます。
勝手に内容を創作・改変していることはありませんが、
英語独特の言い回しであったり、駄洒落や言葉のダブルミーニング、韻など、
本来直訳では失われてしまう「言葉遊び」や「コトバとしての楽しさ」を、
ここの翻訳では可能な限り日本語にして残し、
日本語としても自然に、ニュアンスとして楽しめるように心掛けています。
そのため、一部、文の順番が異なっていたり、
使われている単語が日英で一対一になっていない部分もあり、
そういった点では直訳とはだいぶ異なっています。
この点に留意していただければ幸いです。

つまるところ、ここでは、教科書的な英語の訳よりも、
音楽を聴きながら一緒に読んで楽しめるような、
全体の雰囲気をうまく伝えられるような訳を目指しています。
なので、ぜひ曲を聴きながら、
対訳を目で追いつつ、そして楽しんでいただければと思います。


PS
和訳の配布等を目的とはしていません。
原曲の歌詞、対訳の著作権、またその他の権利は各バンド、
および各レコード会社・レーベルにあります。と思います。
印刷・コピーや、タの印刷物・サイト等への転載、配布といった行為はやめてください。

0 件のコメント: